当前位置: 首页 > 互联网, 观点 > 正文

看计算机原版书的四点建议

到目前为止,我也看过不少计算机的原版书。也有不少看原版书的体会,当然也有自我感觉有些盲目的地方。国内的计算机图书往往来自3个方面:一是国内计算机从业者或教师,学者编写的书籍,二是国内计算机学者从国外专业书籍原版摘译,翻译过来的书籍,三是直接从国外引进的原版计算机图书。第一种图书大多出现在各类教材,习题,入门类,或帮助手册的书籍。第二种往往翻译自国外有些知名度的书籍,或经过时间检验被确定为经典的计算机图书。三是这些经典的计算机的原版图书或电子书及那些尚未被翻译的书籍。可能会有这样一种情况:初学者往往在入门时会被介绍看些国内的一些教材,就像一般高校学习时安排的教材。深入学习者往往会看翻译过来的教材。当然,专业与英语基础较好者可能会直接去看英文原版书籍。无论如何,看计算机原版书应该注意以下几点:

一、不要高估自己的英文理解水平。原版书是纯粹的英文,原版书也会出现偏僻的单词。无论你阅读哪书,作者都有自己的阐述及表达方式甚至是俚语。对于英语并不是母语的读者,总可能出现生词,总有拿捏不准句子的准确含义,在时间有限,在赶阅读时间的情况下就可能存在意思不能完全理解,甚至完全错误的理解方式。所以,阅读原版计算机书时一定要仔细,准确的阅读,要花一定的时间,并掌握正确的含义。保证阅读时心是静的,是完全沉入文章的内容去阅读的。

二、原版书可以与翻译后的计算机书结合起来阅读。正因为完全读原版书可能存在意思理解不准确的情况,比如在阅读数据结构与算法分析时,纯英语的理解有时并不能完全自然准确。这样,我们可以先看翻译后的计算机书,再回过来看原版书。第一遍看的结果是保证意思的完全正确的理解,第二遍看原版书不仅能对意思进行再次温习,掌握,同样更清楚的了解原版书语句的正确含义。这对以后独立阅读英文原版书是完全有好处的。当然这样阅读的目的是保证我们阅读的知识是正确的,是被我们掌握的,而不是模棱两可的,不准确的。有时阅读翻译过来的书籍可能会找到原版书籍中出现的错误。

三、原版书可以而且也有必要多次的阅读。看过一本或一次原版书,并不等于你已经完全掌握这本书。都说读书百遍,其义自见。计算机书也是这样,完全有必要重复的,多次的阅读那些精品的计算机原版书。多次的阅读,不仅能让知识记忆的更加深刻,还能反复推敲,比较,并进行自我的总结,达到知识理论的升华,并更能提高对计算机专业英语的理解。这对中文计算机书同样适用。大多情况下,在深刻理解英文语境,语义的情况,大多数人都会认为原版书在很多方面都会比翻译书籍读起来更自然,更精辟,更准确。这也是随着水平的提升,多数从业会直接去阅读原版书。当然,书不在多,在于精。

四、不急于求成,阅读适合自身层次的原版书。书籍也有难易之分,也有基础,专业,提高之分。读原版书也要区分书籍的难度。同样,越难的书对初学者或是基础一般的人是越不好的。我们可以根据网络上网友对书籍的评价,有选择,有先后的阅读一些原版书。只有在基础牢固的前提下,我们才可能更好的掌握高层次的原版书。

有些人看到原版书就望而却步。有些人盲目看书,但未能完全掌握。看些原版书,也是掌握扎实,深刻计算机理论的必经之路。我们知道语言的转换总会失去语言本身存在的一部分意义。所以,适时,适量的阅读一些计算机原版书对自己的计算业从业生涯是一个非常的好的体验和帮助。同时,计算仍在不断的发展,以英语为主流的计算机技术不断变化更新,需要我们在第一时间吸收并运用。所以,通过阅读原版书也能积累我们的英文阅读水平,能让我们在第一时间获取到我们需要的知识,并应用到我们的工作和学习之中。

本文固定链接: http://www.byhard.com/?p=737 | 海纳百川

该日志由 byhard 于2012年10月12日发表在 互联网, 观点 分类下,
原创文章转载请注明: 看计算机原版书的四点建议 | 海纳百川
关键字: ,

看计算机原版书的四点建议:目前有42 条留言

  1. 嗯,只有不断的学习才能提高

    2012-10-13 10:15
    • byhard:

      学到老,活到老。学习贯穿生命的始终。

      2012-10-13 23:40
  2. 专业的看不懂啊

    2012-10-13 11:33
    • byhard:

      术业有专攻,各个行业有区别的。

      2012-10-13 23:39
  3. 确实这方面的书集很多都是英文的!!

    2012-10-13 13:59
    • byhard:

      是的,到目前为止,国外对计算机的研究大于国内。

      2012-10-13 23:38
  4. 17楼
    男装:

    我是不会看英文书啦,但是都是赞同博主说的,书要反复看才能深入了解其中的意境

    2012-10-13 14:48
    • byhard:

      如果可以,就看看吧,很有收获的。

      2012-10-13 23:37
  5. 博主说的很正确

    2012-10-13 19:40
    • byhard:

      谢谢支持。

      2012-10-13 23:36
  6. 我觉得计算机行业在国内普及太差了~~~~

    2012-10-14 13:46
    • byhard:

      嗯,不过会逐步发展的越来越好。年轻人不仅要学,年长的也越来越会了。

      2012-10-14 19:16
  7. 14楼
    即时比分:

    计算机书籍比较枯燥,中文的都看不进去,别说原版英文了

    2012-10-14 17:10
    • byhard:

      哈哈,那也有人跟你像看体育新闻一样看的津津有味的啦。

      2012-10-14 19:15
  8. 13楼
    n倍高:

    不仅可以提高自己的英文水平,更能深入的了解计算机专业,翻译过来总是有那么些拗口

    2012-10-15 09:46
    • byhard:

      就像我上面说的那样,语言的转换很多时候去失去一些原先语言包含的意思。而这部分意思很多时候是另一种文化的缺失。所以语言的交流,翻译是文化的交流。

      2012-10-15 16:21
  9. 12楼
    蓬勃主机:

    还是觉得多次的阅读更加的能够体会到生僻单词的意思

    2012-10-15 12:02
    • 不急于求成

      2012-10-15 16:05
      • byhard:

        心急吃不了热豆腐。

        2012-10-15 16:19
    • byhard:

      我很赞成。一定要将意思完全搞清楚,才能真正收获。

      2012-10-15 16:19
  10. 不错哦!!支持个嘿嘿!!

    2012-10-15 15:28
    • byhard:

      谢谢支持啦,欢迎常来。

      2012-10-15 16:19
  11. 10楼
    林晨:

    E文不好,不敢尝试,单词都认识我,可惜我不认识

    2012-10-15 21:30
    • byhard:

      不好变好,这就是进步,要勇于尝试。人生有这么多进步的理由,一定很精彩,加油。

      2012-10-15 21:52
  12. 开始喜欢楼主的博客了

    2012-10-17 17:41
    • byhard:

      非常感谢,希望有更好的东西同大家分享,再次感谢你的支持。

      2012-10-17 22:03
  13. 支持一下。

    2012-10-18 09:11
    • byhard:

      你如何支持啊?

      2012-10-19 11:13
  14. 术业有专攻,学到老,活到老。

    2012-10-18 17:51
    • byhard:

      如果能在一个行业排进前10名,你就是能人,加油啦。

      2012-10-19 11:13
  15. 学了两年都在打酱油~

    2012-10-19 18:52
    • byhard:

      总要经历打酱油的,过来就好了。

      2013-01-22 20:14
  16. 5楼
    疯科技:

    喜欢逐字逐句的慢慢看

    2012-10-20 18:09
    • byhard:

      谢谢你的访问,可多多提提意见。

      2013-01-22 20:14
  17. 文章不错!给力支持!!!!!谢谢奉献!

    2012-11-04 15:12
    • byhard:

      我也觉得这篇文章写的可以的。

      2013-01-22 20:14
  18. 好,很好啊

    2013-03-13 16:31
  19. 很喜欢这样的博客

    2013-03-15 14:44
    • byhard:

      谢谢你的支持,我要继续努力。

      2013-03-15 15:43
  20. 呵呵,不错啊。。。。。

    2013-03-20 19:03
    • byhard:

      兄弟,看看新发表的呗。

      2013-03-20 22:25